Keine exakte Übersetzung gefunden für غير توفر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch غير توفر

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • ersucht den Generalsekretär, die Ausarbeitung und Durchführung kostenneutraler Maßnahmen zu veranlassen, um den Mitgliedstaaten den sicheren Zugriff auf die derzeit nur über das Sekretariats-Intranet ("iSeek") zugänglichen Informationen in den Arbeitssprachen der Vereinten Nationen zu ermöglichen;
    تطلب إلى الأمين العام وضع وتنفيذ تدابير غير مكلفة توفر للدول الأعضاء منافذ مؤمنة للحصول على المعلومات التي يمكن في الوقت الراهن الاطلاع عليها فقط في شبكة الإنترانت التابعة للأمانة العامة بلغتي العمل فــي الأمــم المتحدة؛
  • In vielen Ländern wächst die Kluft zwischen Menschen mit hochwertigen, gut bezahlten Arbeitsplätzen und denen mit schlecht bezahlten, unsicheren Arbeitsplätzen mit geringem sozialem Schutz.
    وهناك انفصال متزايد في كثير من البلدان بين من يشغلون أعمالا جيدة النوعية والأجر ومن يؤدون أعمالا ضئيلة الأجر وغير مستقرة توفر مستوى منخفض من الحماية الاجتماعية.
  • Um dafür zu sorgen, dass die Aussprachen möglichst schnell konkrete Gestalt annehmen, ohne die Delegationen zur Vorlage offizieller Resolutionsentwürfe zu zwingen, könnten die Delegationen nach Ansicht des Sonderausschusses außerdem häufiger von der Möglichkeit Gebrauch machen, Resolutionsentwürfe als inoffizielle Arbeitspapiere zu zirkulieren, die eine Grundlage für die Beratung abgeben würden, deren Inhalt jedoch einen rein vorläufigen Charakter behielte [Ziff. 255].
    وترى اللجنة كذلك، رغبة في جعل معالم المناقشة تتجلى بأسرع ما يمكن دون إلزام الوفود بتقديم مشروع قرار رسمي، أن تكثر الوفود من اللجوء إلى إمكانية تعميم مشاريع قرارات على شكل أوراق عمل غير رسمية يمكن أن توفر أساسا للمناقشة وإن ظلت محتوياتها ذات صبغة مؤقتة بحتة [الفقرة 255].
  • Viele der zwölf bestehenden Übereinkommen müssen noch von weiteren Staaten unterzeichnet und ratifiziert werden, namentlich das Internationale Übereinkommen von 1999 zur Bekämpfung der Finanzierung des Terrorismus1 und das Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität2 und seine drei Protokolle3, doch schaffen die vorhandenen Rechtsinstrumente bereits eine solide Arbeitsgrundlage.
    وكثير من الاتفاقيات الـ 12 القائمة بحاجة إلى توقيعات وتصديقات إضافية - ولا سيما الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب (1999)(1) واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية(2)، إلى جانب بروتوكولاتها الثلاثة(3)، غير أن الصكوك الحالية توفر أساسا متينا للانطلاق منه.
  • Es erfordert die Eindämmung des Zustroms illegaler Waffen, die den Verbitterten die Mittel zur Begehung von Gewalthandlungen in die Hand geben könnten.
    فهو يتطلب كبح تدفقات الأسلحة غير المشروعة التي توفر للساخطين الوسيلة لارتكاب أعمال العنف.
  • g) die Schaffung beziehungsweise die Unterstützung bestehender nichtstaatlicher Organisationen zu fördern, die Führungsqualitäten, Entscheidungsfähigkeit, rhetorische Fertigkeiten, den Umgang mit Informations- und Kommunikationstechnologien sowie die Fähigkeit zur Vertrauensbildung und zur Durchführung von politischen Kampagnen vermitteln;
    (ز) التشجيع على إنشاء ودعم المنظمات غير الحكومية التي توفر التدريب على العمل القيادي وصنع القرار ومهارات مخاطبة الجمهور واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبناء الثقة والاضطلاع بالحملات السياسية؛
  • Obwohl globale Normen vorgeblich die Grundsätze der Verhältnismäßigkeit widerspiegeln, bieten sie nationalen Regulierungsstellen, Bankinstituten und Prüfstellen des Finanzsektors, die versuchen, sie in stark unterschiedlichen Umfeldern zur Anwendung zu bringen, keine ausreichende Orientierungshilfe.
    ورغم أن المعايير العالمية تعكس كما يفترض مبادئ التناسب،فإنها توفر توجيهات غير كافية للهيئات التنظيمية الوطنية، والمؤسساتالمصرفية، ومستشاري القطاع المالي الذين يحاولون تطبيقها بفعالية فيبيئات متنوعة.
  • Da es auch weiterhin unwahrscheinlich ist, dass die Finanzsysteme der USA und der EU Kredite an Klein- und Mittelbetriebe vergeben, ist die Kreditvergabe an KMU direkt durchdie Staaten von entscheidender Bedeutung.
    ولتجنب الانزلاق إلى ضائقة ائتمانية إضافية مع تخلص البنوك منديونها، فيتعين علينا أن نتعامل ببعض الهوادة واللين مع البنوك فيالأمد القصير يما يتصل برأس المال ومتطلبات السيولة. فضلاً عن ذلك،وما دام من غير المرجح أن توفر الأنظمة المصرفية في الولايات المتحدةوالاتحاد الأوروبي الائتمان للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فإنمسارعة الحكومات إلى تقديم الائتمان مباشرة إلى هذه المؤسسات القادرةعلى سداد ديونها ولكنها تفتقر إلى السيولة اللازمة تشكل ضرورةأساسية.
  • Das gilt vor allem für jene Institutionen politischer Entscheidungsfindung, die über bessere Instrumente zur Lösung der Wachstums- und Beschäftigungsprobleme in entwickelten Ökonomienverfügen. Anstatt die Gelegenheit zu wirksamen Reaktionen zunützen, die sich aufgrund der unkonventionellen Geldpolitik der Zentralbanken ergaben, haben sich zu viele politische Entscheidungsträger in einen Ruhemodus der Untätigkeit und der Verleugnung begeben.
    ويصدق هذا بشكل خاص على الكيانات الصانعة للسياسات والتيتمتلك أدوات أفضل كثيراً للتصدي لمشاكل النمو تشغيل العمالة فيالاقتصادات المتقدمة. وبدلاً من اغتنام الفرصة التي توفرها السياساتالنقدية غير التقليدية التي تنتهجها البنوك المركزية في تصميمالاستجابة الفعّالة، فإن العديد فقد انزلق العديد من هذه الكيانات إلىوضع يتسم بالسُبات من التقاعس عن العمل والإنكار.
  • Angesichts einer größeren Verhandlungsmacht der Unternehmenkönnen unflexible Verträge so die Arbeiter schützen.
    وبالتالي فإن العقود غير المرنة قد توفر الحماية للعمال عندمايكون رجحان قوة المساومة لصالح الشركات.